Two households, both alike in dignity,

In fair Verona, where we lay our scene,

From ancient grudge break to new mutiny,

Where civil blood makes civil hands unclean.

From forth the fatal loins of these two foes

A pair of star-cross'd lovers take their life;

Whole misadventured piteous overthrows

Do with their death bury their parents' strife.

The fearful passage of their death-mark'd love,

And the continuance of their parents' rage,

Which, but their children's end, nought could remove,

Is now the two hours' traffic of our stage;

The which if you with patient ears attend,

What here shall miss, our toil shall strive to mend.



Плющит, плющит на полузабытом нос толь очаровательном тексте, не к месту вспоминаются отрывки из полуанглийские, полурусские строки ммм, в цвет красного неба, и ярких звезд почему-то Мантуи.

Ну да, как же, я шлю вам вызов, звезды…

Is it even so? then I defy you, stars.

И то, что называют там коротеньким словом love, было не более чем куртуазной игрой, хоть и закончилась она не очень-то весело

It was. What sadness lengthens Romeo's hours?

Not having that, which, having, makes them short.

In love?

Out--

Of love?

Out of her favour, where I am in love.

Alas, that love, so gentle in his view,

Should be so tyrannous and rough in proof!



И крезовая крезовая мысль, ведь не любил же Ромео Джульетту, и в голове почему-то вертится фраза "кошачий король", и назидание князя в конце очень уж странное. А так хочется. Ну что было бы если бы.

Твою-то мать, я же не Апдайк, чтобы писать фанфик по Шекспиру.





Current music: You do that, Romeo